Английский с помощью форума.

  • Автор темы Автор темы A77lex
  • Дата начала Дата начала
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
To Endsplit
We have posted our translations just at the same time! :)
 
Do what you have to do, never mind what will happen next...
Делай что должен и будь что будет...

The duty above all else

ps @Нейманд, how it happened you spent an hour just on copying of a quotation from the internet?!!

Not copying - correct translation. In the translation of certain words is no problem. I spent an hour due to grammar. I would not like to talk on the level: моя твоя не понимай...
 
We have posted our translations just at the same time! :)

мы запостили наши переводы прям одновременно!


долг превыше всего

Not copying - correct translation. In the translation of certain words is no problem. I spent an hour due to grammar. I would not like to talk on the level: моя твоя не понимай...
Не копирование, а точный перевод. Перевод определенных слов - не проблема. Я потратил час из-за грамматики. Я бы не хотел общаться на уровне: моя твоя не понимай...


to be honest I don't really know which association could fit those three sentences...
 
to be honest I don't really know which association could fit those three sentences...
Если честно, то я реально не представляю, какие ассоциации могут вызывать последние три предложения...
If we don't know issues regarding the associations we can post any phrase or sentence! :)
 
Если честно, то я реально не представляю, какие ассоциации могут вызывать последние три предложения...
If we don't know issues regarding the associations we can post any phrase or sentence! :)

Если мы не знаем, какую подобрать ассоциацию, можем размещать любую фразу или предложение! :)

Then let's make up a story. Once upon a time...
 
the supermarket to replenish porridge stocks, but this shop was...

в магазин, чтобы пополнить запасы каши, но этот магазин был...

full of strange people wearing funny clothes. The couple were astonished at seeing them and...
 
в магазин, чтобы пополнить запасы каши, но этот магазин был...

full of strange people wearing funny clothes. The couple were astonished at seeing them and...
полон странных людей в смешных одеждах. Паре было забавно наблюдать за ними и...
They have bought the same clothes and...
 
suddenly recalled that they had come to buy porridge, not clothes... What made them buy clothes? The clothes that looks so ridiculous and will only be good for a masquerade...

внезапно вспомнили, что прибыли, чтобы купить кашу, а не одежду... Что заставило их купить одежду? Одежду, которая выглядит настолько смешной, что подойдет только для маскарада...
By the way such masquerade was organized not far from this shop and our heroes have decided to...
 
...
By the way such masquerade was organized not far from this shop and our heroes have decided to...

Кстати, такой маскарад был организован неподалеку от этого магазина, и наши герои решили...

Visit the strange show... but before going there they asked one of the shop visitors wearing a suit of a duck what it was all about
 
Посетить странное шоу..., но прежде, чем идти туда они спросили одного из посетителей магазина, носящего костюм утки, в чем суть всего этого
The "Duck" was a talker and he said that there are many different suits in this show...
 
The "Duck" was a talker and he said that there are many different suits in this show...

"Утка" оказался разговорчивым, он сказал, что в этом шоу много разных костюмов...

The grandmother and grandfather then made their way to the very thick of things. But when they came nearer to the crowd a a tall severe man appeared in front of them and he asked..
 
Дед и баба тогда пробились к очень толстым вещам. Но когда они приблизились к толпе, высокий серьезный человек появился перед ними, и спросил..
What the hell are you doing here? You are too old to deal with all of these. The grandfather has objected and proved...
 
к очень толстым вещам.

ахах, не к толстым вещам, а в гущу событий))) the very thick of things - самая гуща событий

What the hell are you doing here? You are too old to deal with all of these. The grandfather has objected and proved...

Какого черта вы тут делаете? Вы слишком стары, чтобы тут находиться. Дед возразил и стал доказывать...

that they also had a right to participate in the festival because they had just bought costumes... The tall man looked at their costumes suspiciously and...
 
Реакции: gpp
к очень толстым вещам.

ахах, не к толстым вещам, а в гущу событий))) the very thick of things - самая гуща событий

Да, спасибо за термин, буду знать, а я подумал по контексту они к теплым костюмам пошли... :D
 
that they also had a right to participate in the festival because they had just bought costumes... The tall man looked at their costumes suspiciously and...
что они также имели право участвовать в фестивале, потому что они только что купили костюмы... Высокий человек посмотрел на их костюмы подозрительно и...
he has thought: all right, let them participate! Then he patted the grandfather shoulder and winked at the grandma. At last our heroes were ready to participate in a festival...
 
he has thought: all right, let them participate! Then he patted the grandfather shoulder and winked at the grandma. At last our heroes were ready to participate in a festival...

он подумал: ладно, пусть участвуют! Потом он похлопал деда по плечу и подмигнул бабке. Наконец-то наши герои были готовы участвовать в фестивале...

позволю себе пару замечаний (раз уж тут изучаем английский):

he has thought - это present perfect, настоящее совершенное время, обозначает только что завершившееся действие. Так как мы ведем речь о событиях прошлого в форме рассказа, корректнее использовать время past simle и будет просто he thought.
in a festival не "a", а "the" - так как речь уже об определенном фестивале, и артикль определенный должен быть.


When they entered the festival territory the first thing they saw was a huge scarecrow...
 
Реакции: gpp
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Users who are viewing this thread

Назад
Сверху Снизу