Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
100-дневка без алкоголя архивСухой Закон- 59: Вечное сияние трезвого разума
An August summer night,
Soldiers passing by listening to the wind of change...
Да, продолжать можно.
Хотя, почему там стоИт неопределённый артикль перед названием месяца, я так и не понял до сих пор.
The ice, the sun. Кстати, в английском, Солнце - мужского рода.
An August summer night,
Soldiers passing by listening to the wind of change...
Да, продолжать можно.
Хотя, почему там стоИт неопределённый артикль перед названием месяца, я так и не понял до сих пор.
The ice, the sun. Кстати, в английском, Солнце - мужского рода.
An August summer night,
Soldiers passing by listening to the wind of change...
Да, продолжать можно.
Хотя, почему там стоИт неопределённый артикль перед названием месяца, я так и не понял до сих пор.
The ice, the sun. Кстати, в английском, Солнце - мужского рода.
Гугл сказал, что an August переводится как - августовский, может это артикль перед приложением и так надо?)) Нам нужны ещё профессионалы @Colnago@Алёна909
Гугл сказал, что an August переводится как - августовский, может это артикль перед приложением и так надо?)) Нам нужны ещё профессионалы @Colnago@Алёна909