Довлатов, "Блюз для Натэллы":
БЛЮЗ ДЛЯ НАТЭЛЛЫ
В Грузии — лучше. Там все по-другому. Больше денег, вина и геройства. Шире жесты и ближе ладонь к рукоятке ножа... 
Женщины Грузии строги, пугливы, им вслед не шути. Всякий знает: баррикады пушистых ресниц — неприступны. 
В Грузии климата нет. Есть лишь солнце и тень. Летом тени короче, зимою — длиннее, и все. 
В Грузии — лучше. Там все по-другому... 
Я сжимаю в руке заржавевшее это перо. Мои пальцы дрожат, леденеют от страха. Ведь инструмент слишком груб. Где уж мне написать твой портрет! Твой портрет, Бокучава Натэлла! 
О Натэлла! Ты — чаша на пиру бородатых и сильных! Ты — глоток родниковой воды после драки! Ты — грустный мотив, долетевший сюда из неведомых окон! Ты — ливень, который застал нас в горах! И дерево, под которым спаслись мы от ливня! И молния, разбивающая дерево в щепки!.. Ты — юность прекрасной страны!.. 
Каждое утро Натэлла раздвигает тяжелые воды Арагвы. На берегу остается прижатый камнем сарафан, часы и летние туфли. 
Натэлла уплывает, изменчиво белея под водой. Тихо шелестят на берегу кусты винограда «изабель». А за кустами в этот момент бушуют страсти. Там давно сидит на корточках Арчил Пирадзе, зоотехник. 
Час назад Арчил Пирадзе вышел из дому. 
— Арчил, — заявила ему старуха Кеке Пирадзе, — я жду. Я переживаю, когда тебя нет. Вот смотри, я плюю на крыльцо. Пока оно сохнет, ты должен вернуться. 
— Хорошо, — сказал Арчил. 
Старуха плюнула и ушла в дом. Тогда ее сын начал действовать. Он вытащил из-под крыльца заржавленное ружье. Потом зарядил его и направился к реке. 
Теперь он сидит на корточках и ждет. Наконец смыкаются воды Арагвы. Натэлла ступает по гладким камням... 
Что на свете прекраснее этой картины?! Каково это видеть Арчилу Пирадзе?! Арчилу, который приходит в беспамятство даже от гипсовой статуи, изображающей лошадь?!. 
И тогда Арчил Пирадзе хватает свое заржавленное ружье. Он поднимает его выше и выше. Затем нажимает курок. 
Дым медленно рассеивается, смолкает грохот. Затихает далекое эхо в горах. 
— Это опять вы, Пирадзе? — строго говорит Натэлла. — Так я и знала. Сколько это может продолжаться?! Я давно сказала, что не буду вашей женой. 
Зачем вы это делаете? Зачем ежедневно стреляете в меня? Как-то раз вы уже отсидели пятнадцать суток за изнасилование. Вам этого мало, Арчил Луарсабович? 
— Я стал другим человеком, Натэлла. Не веришь? Я в институт поступил. Более того, я — студент. 
— В это трудно поверить. 
— У меня есть тетради и книги. Есть учебник под названием «Химия». Хочешь взглянуть? 
— Взятку кому-нибудь дали? 
— Представь себе, нет. Бесплатно являюсь студентом-заочником. 
— Я рада за вас. 
— Так вернись же, Натэлла. У тебя будет все — патефон, холодильник, корова. Мы будем путешествовать. 
— На чем? 
— На карусели. 
— Не могу. При всем обаянии к вам. 
— Я изменился! — воскликнул Пирадзе. — Учусь. Потом и градом мне все достается, Натэлла! 
— Не могу. В Ленинграде, увы, ждет меня аспирант Рабинович Григорий, я дала ему слово. 
— Я тоже выучусь на аспиранта. Прочту много книг. Можно сказать, я уже прочитал одну книгу. 
— Как она называется? 
— Она называется — повесть. 
— И больше никак? 
— Она называется — Серафимович! 
— Лично я импонирую больше Толстому, — сказала Натэлла. 
— Я прочту его книги. Пусть не волнуется. 
— Тихо! — сказала Натэлла. — Вы слышите? Из-за кустов доносились нежные слова: 
Ты сказала мне — нет! 
И по снегу, эх, по снегу ушла. 
Был суров твой ответ, 
Ночь в мученьях, 
ах, в мученьях прошла... 
По дороге медленно шел киномеханик Гиго Зандукели с трофейной винтовкой. Тридцать шесть лет оружие пролежало в земле. Его деревянное ложе зацвело молодыми побегами. Из дула торчал георгин. 
Завидев Натэллу с Пирадзе, Гиго остановился. Винтовку он теперь держал наперевес. 
— Вы пришли, чтобы убить меня, Гиго Рафаэлевич? — спросила Натэлла. 
— Есть маленько, — ответил Гиго. 
— Все только и делают, что убивают меня. То вы, Арчил, то вы, Гиго! Лишь аспирант Рабинович Григорий тихо пишет свою диссертацию о каракатицах. Он — настоящий мужчина. Я дала ему слово... 
Тут вмешался Пирадзе: 
— Кто дал тебе право, Гиго, убивать Бокучаву Натэллу? 
— А кто дал это право тебе? — спросил Зандукели. Одновременно прозвучали два выстрела. Грохот, дым, раскатистое эхо. Затем — печальный и укоризненный голос Натэллы: 
— Умоляю вас, не ссорьтесь. Будьте друзьями, Гиго и Арчил! 
— И верно, — сказал Пирадзе, — зачем лишняя кровь? Не лучше ли распить бутылку доброго вина?! 
— Пожалуй, — согласился Зандукели. Пирадзе достал из кармана «маленькую». Сорвал зубами жестяную крышку. 
— Наполним бокалы! — сказал он. Закинув голову, Пирадзе с удовольствием выпил. Передал бутылочку Гиго. Тот не заставил себя уговаривать. 
— Жаль, нечем закусить, — сказал Арчил. 
— У меня есть луковица, — обрадовался Зандукели, — держи. Я захватил ее на случай, если меня арестуют. 
— Будь здоров, Рабинович Григорий! — сказали они, допивая... 
Две недели так быстро промчались. Закончился отпуск. В нашем промышленном городе — тесно и сыро. 
Завтра в одном ЦКБ инженер Бокучава склонится над кульманом. Ее загорелыми руками будут любоваться молодые, а также немолодые сослуживцы. 
Натэлла шла вдоль перрона. Остался наконец позади стук колес и запах вокзальной гари. Забыта насыпь, бегущая под окнами. Забыты темные избы. Забыты босоногие ребятишки, которые смотрели поезду вслед. 
Девушка исчезла в толпе, а я упрямо шел за ней. Я шел, хотя давно уже потерял Бокучаву Натэллу из виду. Я шел, ибо принадлежу к великому сословию мужчин. Я знаю, что грубый, слепой, неопрятный, расчетливый, мнительный, толстый, циничный — буду идти до конца. 
Я горжусь неотъемлемым правом смотреть тебе вслед. А улыбку твою я считаю удачей!