Вопрос дня Что вы продолжаете делать по старинке?

В разговорной речи можно и без отрицания. А вот ещё такие примеры нашлись:
. Лимонов. «У нас была Великая Эпоха» (1987)
- Можно завтра или даже сегодня вечером поменять надгробия, - сказал Альтмяэ.
- Отнюдь, - возразил Быковер, - Ильвес номенклатурный работник. Он должен быть захоронен на привилегированном кладбище.

С. Довлатов. «Компромисс» (1981-1984)
Первые сорок минут встречи Гольдберг разливался соловьём, щедро сыпал свой цветной бисер отнюдь не перед свиньей…
Л. Улицкая. «Казус Кукоцкого» (2000)
- Мне кажется, что это довольно демагогическое понятие.
- Отнюдь. Ведь мысль о том, что ничего не делается без воли Божией, можно таким же образом применить и к самому Лудову...

В. Крапивин, Д. Струев. «Дорога негаснущей надежды
– Вы домой? – говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним на улице. Он отвечает: – Отнюдь! Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят? Не понимает, не чует: – А как же надо сказать? По-вашему, отнюдь нет? Но какая разница? Разницы он не понимает. Ему, конечно, простительно, он одессит. Простительно еще и потому, что в конце концов он скромно сознается в этом и обещает запомнить, что надо говорить «отнюдь нет».
Бунин

Синоним отнюдь - совсем.
 
– Вы домой? – говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним на улице. Он отвечает: – Отнюдь! Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят? Не понимает, не чует: – А как же надо сказать? По-вашему, отнюдь нет? Но какая разница? Разницы он не понимает. Ему, конечно, простительно, он одессит. Простительно еще и потому, что в конце концов он скромно сознается в этом и обещает запомнить, что надо говорить «отнюдь нет».
Бунин

Синоним отнюдь - совсем.
Тогда в вышеуказанных примерах ошибка? Авторы вроде как не самые малоизвестные.
 
– Вы домой? – говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним на улице. Он отвечает: – Отнюдь! Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят? Не понимает, не чует: – А как же надо сказать? По-вашему, отнюдь нет? Но какая разница? Разницы он не понимает. Ему, конечно, простительно, он одессит. Простительно еще и потому, что в конце концов он скромно сознается в этом и обещает запомнить, что надо говорить «отнюдь нет».
Бунин

Синоним отнюдь - совсем.
А для меня почему-то в слове "отнюдь" изначально заложено отрицание. Поэтому можно и без не
 
– Вы домой? – говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним на улице. Он отвечает: – Отнюдь! Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят? Не понимает, не чует: – А как же надо сказать? По-вашему, отнюдь нет? Но какая разница? Разницы он не понимает. Ему, конечно, простительно, он одессит. Простительно еще и потому, что в конце концов он скромно сознается в этом и обещает запомнить, что надо говорить «отнюдь нет».
Бунин

Синоним отнюдь - совсем.
Ответ справочной службы русского языка

Слово отнюдь имеет два значения: 'совсем, никоим образом' (при употреблении перед отрицанием), а также (в разговорной речи) 'вовсе нет, совсем нет'. В связи с этим, если отнюдь оформляется как отдельное предложение-реплика, возможно его употребление как с отрицательным словом нет (Вы не замерзли? – Отнюдь нет), так и без отрицательного слова – в этом случае значение отрицания выражается самой частицей (Вы не замерзли? – Отнюдь!), но такое употребление возможно лишь в разговорной речи.​
 
У меня сейчас спальня большая и прохладная на запад, летом там больше +26 не поднимается, даже при самой сильной жаре, так что пока норм! :cool::thumbsup::giggle:
А тогда на что жаловался если не секрет? :eek:
 
  • Haha
Реакции: gpp
А тогда на что жаловался если не секрет? :eek:
Всё очень просто, тогда я спал в маленькой спальне, которая выходит на восток, и там уже с утра больше 30 градусов летом, я там просто плавился... :autodafe:
 
Тогда в вышеуказанных примерах ошибка? Авторы вроде как не самые малоизвестные.
формально. да. и Бунин в днях окаянных, на эту ошибку и указывал. Слово "отнюдь" обрело популярность в конце 80х, и как тогда казалось придавало шарм говорящему, люди вычитали где то это слово, не совсем разобравшись в нем, и стали пихать где не попадя. Хотя повторюсь синоним, совсем или напротив. Вы голодны? - совсем нет. Это как поедание рыбы с ножом, ведь считалось бескультурным в свете есть рыбу или котлету с ножом. Но народ решил что только с ножом едят настоящие аристократы, и стали этот самый нож использовать где попало.
 
А с кораблем, что не так??
корабль это военное или парусное судно. Т.е. класс судов, как скажем танкер или сухогруз. Я служил в ПВ в порту, и первое что усвоил, не вздумать торговое судно называть кораблем. Корабль это например линкор(линейный корабли) или ПСКР погранично сторожевой корабль. Но ни как не например БМРТ (большой морозильный траулер)
 
корабль это военное или парусное судно. Т.е. класс судов, как скажем танкер или сухогруз. Я служил в ПВ в порту, и первое что усвоил, не вздумать торговое судно называть кораблем. Корабль это например линкор(линейный корабли) или ПСКР погранично сторожевой корабль. Но ни как не например БМРТ (большой морозильный траулер)
а это не профессиональный жаргон? как и что корабль не плавает, а ходит
 
а это не профессиональный жаргон? как и что корабль не плавает, а ходит
Нет, это нормы русского языка. Которые впрочем нас покидают. Ну есть понятие круизный лайнер и он никак не корабль. Корабль эта штука с пушками ракетами т.п. И да сравни. командир корабля, и капитан судна. И пока не иначе.
 
Последнее редактирование:
а это не профессиональный жаргон? как и что корабль не плавает, а ходит
С просторов интернета.

Грустно и смешно слышать и видеть, как наши журналисты готовят репортажи на морскую тематику, будто бы родились и выросли среди монгольских аратов в центральной Евразии вдали от морей, в России не получили никакого образования, читать по-русски не умеют, словарями не пользуются. Именно такое создается впечатление у любого российского моряка, когда он слушает российское радио и смотрит российское ТВ. Всякое явление имеет объяснение, в том числе и всеобщее невежество тех, кто публично пишет и говорит. Общеизвестно, что общенациональный литературный язык вырабатывается веками, за основу выступает какой-нибудь диалект центра экономики, предпринимательства, культуры. Чаще всего таким центром выступает столица, но не всегда, есть исключения.
....

Итак, вывод таков: судно – и первоначально и сегодня – это плавсердство, сооруженное человеческими руками и предназначенное для мореплавания, чаще всего подразумевается торговое, корабль – частный случай судна, предназначенный только для военного мореплавания.
 
Нет, это нормы русского языка. Которые впрочем нас покидают. Ну есть понятие круизный лайнер. И да сравни. командир корабля, и капитан судна. И пока не иначе.
Стилистические нормы гораздо более гибкие, чем орфографические. Капитан корабля совершенно спокойно можно говорить в разговорной речи, не исключено, что и не только в ней. Наверняка не скажу. В любом случае это не будет такой грубой ошибкой, как перепутать тся и ться, например.
 

Сейчас в теме:

Назад
Сверху Снизу