ПОЗДРАВЛЯЮ Серёжа!!!Спасибо, двигаемся по службе по немногу......
С присвоением звания младшего сержанта!!!
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
ПОЗДРАВЛЯЮ Серёжа!!!Спасибо, двигаемся по службе по немногу......
Молодец!!Вау!!!!! Я сделал это)))
Салман Рушди, «Сатанинские стихи»
Скандально известная книга у нас официально не издавалась по причине нежелания бередить религиозные темы. Конечно же я стал ее читать именно поэтому: что же, черт возьми, может заставить мусульманских лидеров выпустить фетву, благословляющую казнь автора?
Начинал читать несколько раз. И несколько раз откладывал книгу, будучи не в силах штурмовать более 50 страниц. Тут специально взял паузу, активно флудил и бездарно стихоплетил в Экспрессе, дабы отчистить мозги и подготовиться к решающей попытке.
В интернете, насколько я понял, ходит 2 варианта перевода. Я читал вроде как тот, что вышел первым. Переводчик снабдил книгу большим предисловием, суть которого сводится к тому, что ему, переводчику (вернее, переводчице) было сложно переводить. Потому что она не профессионал и потому что текст нашпигован безумным количеством аллюзий на события индийской, английской и, конечно же, мусульманской культур. Уже на этом этапе начинает напрягать то, как переводчица распространяется о сложностях перевода: где какие приемы и как она пыталась применить. Когда начинаешь читать книгу, то сразу на тебя обрушивается куча ссылок с пояснениями этих аллюзий. Они быстро начинают раздражать, потому что переводчик опять начинает объяснять, почему перевел то или иное место именно так, а не иначе. С одной стороны – вроде как не читать комменты невозможно, потому что там действительно часто разъясняется смысл скрытых отсылок , но с другой стороны – «я», «я», «я» (всегда неблагожелательно относился к персонам, злоупотребляющих этим местоимением) от переводчицы начинает заставлять зубы скрежетать: ска… неужто мы должны слать хвалу небесам за то, что вот такая замечательно умная особа перевела текст? При этом часть этих разъяснений относится к явно не очень значительным деталям: в конце концов – Ложкин или Вилкин – дофига ли разницы?
Кстати, в предисловии переводчица самодовольно упоминает «Стихи» как чтиво для исключительно интеллектуальной публики - еще одна причина, по которой я читал – ну не хуже же остальных, в конце-то концов!!!
Ну и чисто технически – постоянно обращаться к комментам очень утомительно. А их, комментов, повторю, очень много – иногда овер 10 на страницу. Однако, мельтешащее «я» все же заставило меня отказаться от просмотра комментов где-то в начале второй трети книги. К тому же я обнаружил, что они, комменты, стали объяснять и совершенно очевидные вещи.
Помимо этих отсылок книга сверхтяжела по стилистике изложения. Мистика, отдаленно напоминающая «Мастера и Маргариту», но написана так чудовищно, что многие страницы остаются просто непонятыми. Например, приходилось перечитывать по несколько раз 2 –ю главу, но все равно не все я там окончательно понял. Хотел дать какой-нибудь отрывок для примера, но потом передумал, потому что будет казаться, что все вырвано из контекста. Просто поверьте – читать ОЧЕНЬ сложно. Хотя…. Вторая половина книги стала читаться на удивление легко. То ли я привык к стилю, то ли, как говорил выше, перестал обращать внимание на ссылки, то ли по еще каким причинам, но читать стало намного легче – факт!
Итак, книга одна из самых сложных по форме. Что по содержанию?
Сюжет вращается вокруг двух героев, индусов, которые оказываются в Лондоне каждый по своей причине. Собственно, по моему разумению, смысл книги в показе трудностей иммиграции и ассимиляции. С чем сталкивается человек фактически другого мира, когда оказывается в иной среде. И тут даже не столько с ЧЕМ сталкивается, а КАК это столкновение отражается на человеке. При этом все преломляется в несколько шизофреническом калейдоскопе перерождения одного героя в архангела, а второго – в демона. А потом обратно. Оба героя мусульмане, поэтому много внимания отводится религиозным отступлениям. Эти отступления можно назвать несколько фривольными, что, собственно, и послужило причиной гнева со стороны мусульманских лидеров в адрес автора.
Обозначил 800 страниц, но это на вскидку, потому что книжного издания у нас нет. Примерно пересчитал 1720 страниц в электронном варианте. Это включая большое количество приложений (биографии, благодарности и так далее). И тут, конечно, снова не обошлось без традиционных ушей переводчицы, которая опять настрогала послесловие с приложением различных отзывов (тут ей респект, потому что выложила и нелицеприятные). Но эти уши опять вызвали немного рвотных рефлексов, что явно не поспособствовало положительной оценке книги.
Резюмирую, ибо выше разлил много воды.
Книга своеобразная, переводчик сделал книгу еще своеобразнее. Мне лично не очень понравилась. Рекомендовать явно не буду. Те, кто случайно подумал, что «Стихи» - это нечто созвучное нетленке Булгакова, по прочтению жесточайше разочаруются.
Лично для себя просто отметил галочкой прочтение знаменитой книги – не более того.
Абсолютно ничего не зацепило, разве что одна из финальных сцен, где Салахуддин прощается с отцом.
Поставлю 5 из 10.
В библиотеке!Вау!!!!! Я сделал это)))
Салман Рушди, «Сатанинские стихи»
Скандально известная книга у нас официально не издавалась по причине нежелания бередить религиозные темы. Конечно же я стал ее читать именно поэтому: что же, черт возьми, может заставить мусульманских лидеров выпустить фетву, благословляющую казнь автора?
Начинал читать несколько раз. И несколько раз откладывал книгу, будучи не в силах штурмовать более 50 страниц. Тут специально взял паузу, активно флудил и бездарно стихоплетил в Экспрессе, дабы отчистить мозги и подготовиться к решающей попытке.
В интернете, насколько я понял, ходит 2 варианта перевода. Я читал вроде как тот, что вышел первым. Переводчик снабдил книгу большим предисловием, суть которого сводится к тому, что ему, переводчику (вернее, переводчице) было сложно переводить. Потому что она не профессионал и потому что текст нашпигован безумным количеством аллюзий на события индийской, английской и, конечно же, мусульманской культур. Уже на этом этапе начинает напрягать то, как переводчица распространяется о сложностях перевода: где какие приемы и как она пыталась применить. Когда начинаешь читать книгу, то сразу на тебя обрушивается куча ссылок с пояснениями этих аллюзий. Они быстро начинают раздражать, потому что переводчик опять начинает объяснять, почему перевел то или иное место именно так, а не иначе. С одной стороны – вроде как не читать комменты невозможно, потому что там действительно часто разъясняется смысл скрытых отсылок , но с другой стороны – «я», «я», «я» (всегда неблагожелательно относился к персонам, злоупотребляющих этим местоимением) от переводчицы начинает заставлять зубы скрежетать: ска… неужто мы должны слать хвалу небесам за то, что вот такая замечательно умная особа перевела текст? При этом часть этих разъяснений относится к явно не очень значительным деталям: в конце концов – Ложкин или Вилкин – дофига ли разницы?
Кстати, в предисловии переводчица самодовольно упоминает «Стихи» как чтиво для исключительно интеллектуальной публики - еще одна причина, по которой я читал – ну не хуже же остальных, в конце-то концов!!!
Ну и чисто технически – постоянно обращаться к комментам очень утомительно. А их, комментов, повторю, очень много – иногда овер 10 на страницу. Однако, мельтешащее «я» все же заставило меня отказаться от просмотра комментов где-то в начале второй трети книги. К тому же я обнаружил, что они, комменты, стали объяснять и совершенно очевидные вещи.
Помимо этих отсылок книга сверхтяжела по стилистике изложения. Мистика, отдаленно напоминающая «Мастера и Маргариту», но написана так чудовищно, что многие страницы остаются просто непонятыми. Например, приходилось перечитывать по несколько раз 2 –ю главу, но все равно не все я там окончательно понял. Хотел дать какой-нибудь отрывок для примера, но потом передумал, потому что будет казаться, что все вырвано из контекста. Просто поверьте – читать ОЧЕНЬ сложно. Хотя…. Вторая половина книги стала читаться на удивление легко. То ли я привык к стилю, то ли, как говорил выше, перестал обращать внимание на ссылки, то ли по еще каким причинам, но читать стало намного легче – факт!
Итак, книга одна из самых сложных по форме. Что по содержанию?
Сюжет вращается вокруг двух героев, индусов, которые оказываются в Лондоне каждый по своей причине. Собственно, по моему разумению, смысл книги в показе трудностей иммиграции и ассимиляции. С чем сталкивается человек фактически другого мира, когда оказывается в иной среде. И тут даже не столько с ЧЕМ сталкивается, а КАК это столкновение отражается на человеке. При этом все преломляется в несколько шизофреническом калейдоскопе перерождения одного героя в архангела, а второго – в демона. А потом обратно. Оба героя мусульмане, поэтому много внимания отводится религиозным отступлениям. Эти отступления можно назвать несколько фривольными, что, собственно, и послужило причиной гнева со стороны мусульманских лидеров в адрес автора.
Обозначил 800 страниц, но это на вскидку, потому что книжного издания у нас нет. Примерно пересчитал 1720 страниц в электронном варианте. Это включая большое количество приложений (биографии, благодарности и так далее). И тут, конечно, снова не обошлось без традиционных ушей переводчицы, которая опять настрогала послесловие с приложением различных отзывов (тут ей респект, потому что выложила и нелицеприятные). Но эти уши опять вызвали немного рвотных рефлексов, что явно не поспособствовало положительной оценке книги.
Резюмирую, ибо выше разлил много воды.
Книга своеобразная, переводчик сделал книгу еще своеобразнее. Мне лично не очень понравилась. Рекомендовать явно не буду. Те, кто случайно подумал, что «Стихи» - это нечто созвучное нетленке Булгакова, по прочтению жесточайше разочаруются.
Лично для себя просто отметил галочкой прочтение знаменитой книги – не более того.
Абсолютно ничего не зацепило, разве что одна из финальных сцен, где Салахуддин прощается с отцом.
Поставлю 5 из 10.
Спасибо, буду стараться и дальше.............хотя кажется никого не интересует книжный клуб............кстати............ты делала то о чем мы говорили...........по поводу завлекания новых людей?......ПОЗДРАВЛЯЮ Серёжа!!!
С присвоением звания младшего сержанта!!!
Займусь обязательно!Спасибо, буду стараться и дальше.............хотя кажется никого не интересует книжный клуб............кстати............ты делала то о чем мы говорили...........по поводу завлекания новых людей?......
в какую еще беседу? и о чем там беседовать?Займусь обязательно!
Я тебя в беседу Книжного клуба может добавлю?
Обсудим...пока не могу сообразить...что писать..какой текст..
Сегодня вообще ничего не могу..но попробую
Интересное эссе!Эссе по фантастике Юлиан Улыбин "MONO"
Мне книга понравилась. Она легко читается и в ней есть над чем задуматься. И то будущее, которое там описано вполне может случиться в нашей реальности. Мы как раз направляемся к автоматизации жизни. Не удивлюсь, если все описанное буду в дальнейшем наблюдать своими глазами. В книге пишется про девушку, ничем не приметную, с обычной жизнью как у большинства из нас. Но в какой то момент все переворачивается вверх дном и ее жизнь наполняется различными событиями. И их так много, столько всего происходит, что голова кругом может пойти. Финал вышел и грустным, и весьма любопытным, так все закрутили, что самому можно додумать, где реальность, а где нет. Мне он понравился - финал. Автор молодец, очень интересно все завернул. И самое приятное, что нет того обычного сопливо-слащавого конца где все прекрасно и хорошо до умопомрачения. И пусть все скептики бурчат нереальностью финала (хотя книга относится к фантастике), но как по мне - он как раз такой, какой и должен быть в этом произведении. Мне и так хотелось книге поставить высокую оценку, но финал такой, что в моих глазах поднимает ее на высший балл. Весьма приятное послевкусие, и как писал выше, есть тут над чем подумать, и в целом над миром, и в отдельности о своей жизни.
Оценка 10 из 10
Эссе по фантастике Юлиан Улыбин "MONO"
Мне книга понравилась. Она легко читается и в ней есть над чем задуматься. И то будущее, которое там описано вполне может случиться в нашей реальности. Мы как раз направляемся к автоматизации жизни. Не удивлюсь, если все описанное буду в дальнейшем наблюдать своими глазами. В книге пишется про девушку, ничем не приметную, с обычной жизнью как у большинства из нас. Но в какой то момент все переворачивается вверх дном и ее жизнь наполняется различными событиями. И их так много, столько всего происходит, что голова кругом может пойти. Финал вышел и грустным, и весьма любопытным, так все закрутили, что самому можно додумать, где реальность, а где нет. Мне он понравился - финал. Автор молодец, очень интересно все завернул. И самое приятное, что нет того обычного сопливо-слащавого конца где все прекрасно и хорошо до умопомрачения. И пусть все скептики бурчат нереальностью финала (хотя книга относится к фантастике), но как по мне - он как раз такой, какой и должен быть в этом произведении. Мне и так хотелось книге поставить высокую оценку, но финал такой, что в моих глазах поднимает ее на высший балл. Весьма приятное послевкусие, и как писал выше, есть тут над чем подумать, и в целом над миром, и в отдельности о своей жизни.
Оценка 10 из 10
Не факт что понравится на вкус и цвет как говорится......я вот на отзывы ее смотрел, других людей.......нет серединки почти......либо нравится.....либо полный отстой пишут.........Интересное эссе!
Спасибо! Даже самой захотелось прочитать!
Так это всегда..сколько людей...столько и мнений....Не факт что понравится на вкус и цвет как говорится......я вот на отзывы ее смотрел, других людей.......нет серединки почти......либо нравится.....либо полный отстой пишут.........
это да.....но вот средней оценки нет практически.....этим она меня и заинтересовала......подумал значит и я.....либо в восторге буду.....либо шлак полный.......хорошо, что первое все же.....Так это всегда..сколько людей...столько и мнений....
Ладно..сама справлюсьв какую еще беседу? и о чем там беседовать?
По "Эспозито" 03.11.эссе.это да.....но вот средней оценки нет практически.....этим она меня и заинтересовала......подумал значит и я.....либо в восторге буду.....либо шлак полный.......хорошо, что первое все же.....
Нету...Серёжа..ты первым будешь!По "Эспозито" 03.11.эссе.
А что это за 18+?
Сейчас гляну..есть ли у нас такая рубрика
По "Эспозито" 03.11.эссе.
А что это за 18+?
Сейчас гляну..есть ли у нас такая рубрика
это первая книга автора, у нее вроде 2 пока книги, эта и продолжение ее.......насколько я понял на русский ее вообще не переводили......не нашел нигде в интернете......на украинский один клуб у нас перевел.......но нигде не нашел ее жанра......на книге написано 18+ ненормативная лексика......прочитаю.....скажу, ближе к чему.......триллер или детектив скорее всего......Нету...Серёжа..ты первым будешь!
Добавила новый жанр в путеводитель!
Я вот сейчас пыталась скопировать первую страничку клуба в Клан наш..это первая книга автора, у нее вроде 2 пока книги, эта и продолжение ее.......насколько я понял на русский ее вообще не переводили......не нашел нигде в интернете......на украинский один клуб у нас перевел.......но нигде не нашел ее жанра......на книге написано 18+ ненормативная лексика......прочитаю.....скажу, ближе к чему.......триллер или детектив скорее всего......
Я вот сейчас пыталась скопировать первую страничку клуба в Клан наш..
Не получается
Технически опиши..Литература - Книжный клуб Некурим.рф - Читаем и обсуждаем книги!
Здесь мы читаем любые книги, кому какие нравятся и нужны в данный момент. Жанры книг могут быть абсолютно разные: хоть методическое пособие по эксплуатации трактора Беларусь, хоть любовный роман, хоть классика. А также пишем эссе на прочитанные книги, чтобы систематизировать свои впечатления и...ne-kurim.ru